Шри Сатья Саи Анандадаи
ШРИ САТЬЯ САИ АНАНДАДАЙИ: ПУТЕШЕСТВИЕ С САИ
Шримати Карунамба Рамамурти (Каннамма)
Sri Sathya Sai Anandadayi: Journey with Sai
Karunamba Ramamurthy (Kannamma), Mysore, India
Translated, Compiled and Edited by
Shashidhar S., Menon A.R. and Sridhar M.A.
Sri Sathya Sai Publications Society
Chickpet, Bangalore 560 053, India, 2001
Перевод с англ. Нелли и Владимира Афанасьевых
От русских переводчиков
Нам выпала большая честь близко знать автора изданной в Индии в 2001 году книги Sri Sathya Sai Anandadayi: Journey with Sai, достопочтенную Шримати Карунамба Рамамурти. Выполненный нами русский перевод этого уникального труда является данью глубочайшего ей уважения и выполением нашего долга перед её замечательной семьёй, с которой нас вот уже много лет связывает крепкая дружба.
Посвящается
Лотосным Стопам Шри Сатья Саи,
нашему возлюбленному Господу,
который милостиво заботился о нас
в моменты трудностей и недугов,
который воспитывает и образовывает нас
и ведёт божественной дорогой
с самого момента
нашей встречи с Ним.
* * *
"Каждый хочет изменить общество,
но не себя.
Праведность в сердце –
красота в характере;
красота в характере –
мир в доме;
мир в доме –
порядок в стране;
порядок в стране –
благоденствие в мире".
Шри Сатья Саи Баба
Предисловие
Миллионы людей со всего мира приезжают сегодня в Индию, чтобы лицезреть живого Бога нашего времени – Бхагавана Шри Сатья Саи Бабу. Многие пришли бы в трепетное волнение, услышав и узнав о тех переживаниях, что выпали на долю бхактов, преданных почитателей Бхагавана, в те ранние годы Его жизни, когда можно было находиться в Его Божественном Присутствии постоянно. Эти люди разделили с Господом уникальный поток своей любви и были готовы приезжать в Путтапарти снова и снова, чтобы ощутить блаженство общения с Ним. Наиболее замечательной была возможность находиться вместе с Ним в течение дней и недель кряду. Бхагаван щедро одарил каждого из них такой возможностью, отвечая на вопросы, развеивая духовные сомнения и помогая решать житейские дилеммы. Эта книга – о тех восхитительных годах.
Шримати Карунамба Рамамурти (Каннамма) относится к такой благословенной семье. По Воле Божией она приложила все усилия, чтобы воскресить в памяти свой жизненный путь с 1944 г., используя заметки из своего дневника. Впервые её воспоминания были опубликованы на языке каннада под заголовком Шри Сатья Саи, Анандадайи. Эта книга была очень хорошо принята последователями Бхагавана. Вдохновлённые таким откликом, её сын Шри Шанкара и внук Шри Шашидхар при поддержки Шри А.Р. Менона выпустили в свет английский перевод этой книги, названной Шри Сатья Саи Анандадайи: Путешествие с Саи.
Эта книга написана увлекательным языком, и Шримати Каннамма сделала искреннюю попытку донести до читателя Божественность и Славу Бхагавана. Вопросы, которые она задавала Бхагавану, будут интересны как духовному подвижнику (садхаку), так и мирянину, а то, что на них отвечает Сам Аватар, само по себе большое счастье. Читателю важно знать, что Бхагаван всегда выделял намасмарану и многократно повторял своим последователям, что эта форма поклонения Богу в кали югу – самая лёгкая и эффективная. Глава «Не внешнее, но внутреннее общение с Господом» особенно ценна для садхака, ибо содержит редкий и ценный опыт духовного прозрения.
Английское издание находится в руках почитателей Бхагавана в благоприятный день Югади, и я уверен, что они найдут эту книгу и полезной, и восхитительной.
С молитвенным приветствием у Лотосных Стоп нашего Любимого Господа.
Ядалам Н. Гангадхара Шетти
Подношение
Да прольёт Бхагаван Шри Сатья Саи Баба Свою милость и благословения, принимая это скромное подношение к Его божественным лотосным стопам.
Я бы хотела познакомить читателя с теми обстоятельства, которые привели к публикации этой книги.
Моя мать, Шримати Намагириамма, проживала в старом мандире в Путтапарти с 1954 года. Но даже когда Свами жил в новом мандире, торжественно открытом в 1950 году, Он часто посещал старый мандир, чтоб поговорить с его обитателями. В одно из таких посещений в 1954 году Свами спросил мою мать: «Намагириамма, ты записываешь то, что с тобой происходит здесь?» Моя мать ответила: «Нет, Свами». Он сказал: «Записывай. Через сорок или пятьдесят лет Мои бхакты спросят у тебя об этом. Ты думаешь, что сумеешь восстановить в памяти весь свой опыт тогда? Поэтому начинай записывать сейчас».
Моя мать не придала серьёзного значения Его словам. Прошло два года, прежде чем она рассказала мне об этом в Майсуре. Я добросовестно записала все события в форме дневника. Я сделала запись моего собственного опыта на языке каннада, который был приобретён во время общения с Свами на языке телугу. Дневник отражает как мой опыт божественного общения с Свами, так и моей сестры, Радхи, и других бхактов.
Ещё в 1954 году Свами изъявил пожелание, чтоб эти заметки были напечатаны. Привела к этому череда удивительных совпадений. В ноябре 1991 года я присоединилась к группе бхактов, следующих в Путтапарти. Шри Р.Л. Анантарамайях из Майсура был одним из них. Он узнал о моём дневнике и выразил желание ознакомиться с ним. Просмотрев его, он заявил, что имеет смысл опубликовать дневник, поскольку будет полезен бхактам. Позже в том же году Шри А.Р. Менон из Триссура посетил наш дом. Он узнал о моём дневнике и захотел познакомиться с ним. Так как мои записи были на каннада, Менон настоял, чтобы мой внук Шашидхар, в то время студент МВА Института высшего образования Шри Сатья Саи, Прашанти Нилаям, Путтапарти, перевёл их на английский. Он также выразил желание опубликовать их на языке малаялам. Во время поездки моего сына Шанкары в штат Пенджаб он познакомился с Шри Р.П. Биброй, который выразил желание издать дневник на языке панджаби. Оказавшись в России, Шанкара познакомился с Шри Владимиром Афанасьевым, который стал его другом. Шанкара рассказал ему о Свами.Впоследствии Владимир посетил Путтапарти. Он выразил желание перевести дневник на русский язык.
Однако я не решалась опубликовать дневник без согласия на то Свами. Поэтому я написала Ему письмо: «То, что Ты сказал моей матери 40 лет назад, начало сбываться. Ты заставил меня задаватьвопросы и искать разъяснения мирских и духовных проблем и затем с любовью давал на них ответы. Они сформировали тот свет, который ведёт нас все эти годы. Теперь я прошу Твоего разрешения распространить этот свет и на других. Свами, сейчас нелегко к Тебе подступиться, поэтому я посылаю это письмо Тебе через моего сына Мурали. Если Ты возьмёшь его, я приму это, как знак Твоего разрешения и благословения на публикацию».
В 1994 году во время празднования Гокулаштами Свами подошёл к Мурали на даршане, благословил его и взял письмо. Тогда я вытащила дневник и вновь перечитала, оживляя в памяти божественные моменты близкого общения с Свами, радостные переживания, Его нежную заботу и любовь, которую Свами пролил на нас. Шашидхар С., Шанкара Р. и Менон А.Р. взяли на себя задачу перевести и подготовить дневник к печати. Шридхар М.А. отредактировал и набрал текст дневника, используя LATEX*[*Высококачественная полиграфическая система набора текста, используемая для печати технической и научной документации. – Прим. пер.]. Шанкара руководил этим проектом. Они делали это с преданностью.
Шашидхар показал Свами «сырую» рукопись и также фотографию для титульного листа, и Он с любовью благословил её. В другой раз Свами с любовью коснулся пальцев Шашидхара, выражая Своё удовлетворение его усердием, и благословил его прасадом.
В январе 1999 года Свами явился мне во сне и поинтересовался положением дел с публикацией книги. В мае того же года Свами дал Своё разрешение на издание книги Шри Ядалам Н. Гангадхара Шетти, президенту Издательского общества Шри Сатья Саи. По сваминой милости версия книги на каннаде была издана этим Обществом. Свами выпустил книгу 23 ноября 1999 года в Путтапарти. По Его Милости сейчас готов и английский вариант книги. Скоро последуют и переводы на телугу, малаялам, тамильском, маратхи и пенджаби. В апреле 2000 года в России вышла книга «Записки русского пилигрима – I» Владимира Афанасьева, включающие часть моего дневника.
Группа из четырёх человек, включающая представителей трёх разных штатов Индии и одного иностранца, – все совершенно незнакомые нам до того времени люди – присоединились к нам и стали инструментами в Его руках для осуществления Его санкальпы. Если это не божественная воля, то, что же это тогда? Помня пожелания, высказанные после публикации дневника на каннаде, английская версия была поделена на главы согласно смысловой нити.Английский вариант дополнился описанием нескольких событий, неумышленно опущенных в предыдущем издании на каннаде.
Хочу обратить особое внимание читателя на то, что в книге некоторые высказывания и поучении Свами повторяются. Такие повторения неизбежны. К Свами приезжают разные люди, но обращаются с одинаковыми вопросами. Ответы на них в каждом случае требуют особого подхода, чтобы соответствовать нуждам духовного искателя. Все они по-своему замечательны и поучительны.
Благодарность
Автор книги, достопочтеная Шримати Каннамма (справа) со своей семьей. Март 1978.
Автор книги, достопочтенная Шримати Каннамма (в центре) со своей семьей. 2010.
Выражаю свою признательность Шри Ядалам Н. Гангадхара Шетти, президенту бангалорского Издательского Общества Шри Сатья Саи, за его искренний интерес и поддержку. Он любезно написал предисловие к этой книге. Свою благодарность выражаю Шри Нагеш Г. Дакаппе, президенту Шри Сатья Саи Сева Самитхи штата Карнатака, за его интерес к этой книге и его перевод на язык маратхи. Я признательна Издательскому обществу за публикацию этой книги.
Выражаю мою благодарность профессору К.Б.Прабху Прасаду из Майсура за его внимательное прочтение рукописи в её полном объёме и очень полезные рекомендации, а также Шри Б.Н. Нарасимха Мурти, ‘Бриндаван’, Уайтфилд, который просмотрел содержание книги и дал ценный совет.
Благодарю Шри Н. Венкитасубраманиана из Козхикоды за машинопись первоначального черновика. Благодарю Шримати Ума Чандрашекар из Майсура, которая, вместе с моим внуком, Шьям Нанданом и моей невесткой, Васанта Шанкара, вдохновенно работала с черновиками. Благодарю Кум. М.С. Вардхини из Бангалора и профессора Дж. Шашидхар Прасада из Майсура за их добровольное желание прочесть черновик рукописи и ценные советы. Мою особую благодарность выражаю Шри Р.Л. Анантарамайях за транслитерацию санскритских слов. Также благодарю Шри В. Анантасвами и Шри М.Б. Нараяна Свами, оба из Майсура, за проявленный интерес и помощь.
Благодарю Шри Б.С. Раджа Рама за дизайн обложки; бангалорскую фирму М/с Омкар Офсет Принтерс за изготовление обложки и майсурскую фирму М/с Шри Шакти Электрик Пресс за очень скорую печать. Я также благодарю всех, кто помогал в ходе работы над книгой прямо или косвенно.
Да благословит Свами всех!
Югади
25 марта 2001 г. Карунамба Рамамурти (Каннамма)
Вводное слово
Эта книга возлагается к лотосным стопам Господа. Во время моего недолгого проживания в Майсуре (1991-1993 гг.) я, благодаря совершенно случайному стечению обстоятельств, познакомился с семьёй Шримати Карунамба Рамамурти. Когда наше знакомство переросло в дружбу, я узнал о дневнике, который она хранила. Впечатлённый записями дневника, я стал убеждал её напечатать их, поскольку не сомневался, что этот материал представит глубокий интерес для бхакты, знающего в этом толк.
Больше всего в этой семье меня поразила их молчаливая и безграничная преданность Свами, живущая в течение пяти десятилетий в пяти поколениях непрерывно. То величие чистой любви, которое может существовать между Господом и бхактом, раскрылось благодаря общению Шримати Карунамбыс Свами. Удивительно, что даже в отдалённом прошлом, когда Свами был относительно неизвестен или известен как ‘Чудо-ребёнок’, ониосознавали истинную природу Свами, и все их усилия были направлены на Его постижение. Книга даёт возможность понять, как они получили это благословение, в котором было отказано миллионам тех, кто последовал за Свами, но потерял Его на пути. Её бережно сохранённые заметки являются, по сути, практическими уроками – как надо использовать возможности для своей трансформации и духовной эволюции. Их особая святость в том, что преподаны былиони непосредственно самим Свами.
Эта книга также содержит в себе серьёзное напоминание того, что сказал д-р Сэмьюэл Сандвайс некоторое время назад: если вы упустите эту редкую возможность, которая приходит лишь один или два раза в писаной истории человечества, это будет большой трагедией. Тот факт, что никто в этой семье никогда не был затворником, делает содержание книги ещё более близкимпростому человеку, захваченному водоворотом жизни и оказавшемуся на перепутье двух миров – одного, себя изжившего, и другого, не имеющего силы родиться. Я убеждён, что именно милость Свами свела меня с этой семьёй и сделала скромным орудием помощи в их усилиях разделить с широким кругом людей свой опыт обучения у божества и жизни рядом с ним.
Ядьяд карма кароми
тадтадакхилам
Свами, таварадханам.
А.Р. Менон
Содержание
Глава 1. Зов (в формате DOC)Глава 2. Прорыв души (в формате DOC)
Глава 3. Путешествие к Богу (в формате DOC)
Глава 4. Сакамма (в формате DOC)
Глава 5. Свами благословляет наш дом (в формате DOC)
Глава 6. Акханда бхаджан (в формате DOC)
Глава 7. Садхунам даршанам пуньям (в формате DOC)
Глава 8. Шаваратри (в формате DOC)
Глава 9. Тройственность Саи (в формате DOC)
Глава 10. Ностальгия по Старому мандиру (окончание) (в формате DOC)
Глава 10. Ностальгия по Старому мандиру (в формате DOC)
Глава 11. Торжественное открытие Прашанти Нилаяма (в формате DOC)
Глава 12. Лиламма (в формате DOC)
Глава 13. Размышление (окончание) (в формате DOC)
Глава 13. Размышление (в формате DOC)
Глава 14. Ананья бхакти (в формате DOC)
Глава 15. Гурупурнима (в формате DOC)
Глава 16. По храмовым местам (в формате DOC)
Глава 17. Рождение Организации служения Шри Сатья Саи (в формате DOC)
Глава 18. Поездка в Карнатаку (в формате DOC)
...
В небольшом, но уютном городке Горячий Ключ Краснодарского края с 18 по 20 октября прошёл очередной 28-й ретрит нашей Школы. Шесть часов занятий в новом для нас зале пансионата «Берёзка» вылились в тринадцать часов интенсивного погружения в тему ретрита: «Медитация… и не только». Как бы в знак одобрения нашему йогическому мероприятию Природа подарила нам на все три дня хорошую погоду: безветренную, комфортную по температуре и солнечную в день отъезда.