"Преданный"... а это кто такой!?
Владимир Афанасьев
Недавно (эта статья была написана в 2000 г.) в московском издательстве “Вече” вышло очередное “научное справочное пособие”, то бишь энциклопедия, на сей раз с весьма таинственным, интригующим названием: “Энциклопедия паранормальных явлений” Стюарта Гордона, 1999 г .
К энциклопедиям я отношусь уважительно – так, как они, в целом, того и заслуживают. К парапсихологии – терпимо и даже с некоторой долей симпатии, хотя пик моего интереса к ней давно прошёл. Как бы там ни было, книгу я приобрёл.
Пролистываю страницу за страницей. Дохожу до статьи “Йог”. И что же читаю? А то, что йог – это, оказывается, “Преданный той или иной из (вышеперечисленных. – В. А.) систем йоги. Обычно посвящает свою жизнь покорению собственного тела и физическим испытаниям. Термин означает не мастерство, а поиск”. Оставим на совести г-на Гордона всю ту чушь, которую он несёт своим читателям, “просвещая” их на предмет йогизма (я уже привык к тому, что о йоге и йогах чего только не пишут). В данном случае, меня удивили переводчики М. Иванов и М. Сотников, которые ничтоже сумняшеся окрестили йогов “преданными”. Я не сомневаюсь в том, что в английском оригинале место “преданного” занимает духовный или религиозный термин “devotee”, который, согласно Оксфордскому словарю, означает “ревнитель (поборник), сторонник; набожный, благочестивый человек”. Почему же уважаемые переводчики в справочном-то издании (пусть и посредственном) употребляют столь странное для такого случая – я бы сказал, “паранормальное” в данном контексте – русское слово “преданный”, придавая статье о йоге ещё более неприглядный вид и оказывая автору энциклопедии откровенно медвежью услугу? В чём тут дело? А дело вот в чём.
Русские переводчики М. Иванов и М. Сотников заразились новым, ещё не известным науке, вирусом “преданности” и, вольно-невольно сами стали его носителями. А сами они этот вирус подхватили (говорю это с большой долей уверенности) от других нашенских переводчиков литературы так называемой “духовной направленности”. Как известно, в разговорном языке время от времени появляются т.н. слова-паразиты. Нынче в моде, например, такие перлы, как “короче”, “блин”. Но кто бы мог подумать, что такого рода словечко появится и в спиритуальной и даже в духовной литературе (примеров полно), распространится и завоюет признание широкого круга духовных искателей (примером чего, к большому сожалению, стала прекрасная духовно-просветительская и благотворительная Организация Сатья Саи русскоговорящих стран)!
У истоков возникновения в современном русском лексиконе существительного “преданный” стоят небезызвестные кришнаиты, или “исконовцы”, как они предпочитают себя называть. Начав в своё время (помните, кришнаитский бум?) активную религиозную деятельность под флагом верности Господу Кришне, и, приступив к скрупулёзной и огромной по масштабу переводческой работе, исконовские переводчики передали английское слово “devotee” (принятый в английском языке эквивалент санскритского существительного “бхакта”) русским словом “преданный”, придав этому прилагательному новый – духовный! – статус существительного. Внедрение нового термина в ткань кришнаитского движения бывшего СССР было, помимо всего прочего, спровоцировано сильными гонениями на кришнаитов со стороны советско-партийных властей. Исконовцев гоняли, судили, сажали, но они оставались верными (преданными!) своим религиозным убеждениям, и само слово “преданные”, которым они стали себя называть, помогало им сохранять бойцовский дух, отстаивать свою идеологию, выживать и даже побеждать. Они выстояли в тех действительно трудных условиях мощнейшего прессинга со стороны власть придержащих и сохранили верность (преданность) своему личному Богу – Кришне, который, конечно же, того стоит. Лишь это обстоятельство, на мой взгляд, и может оправдать применение ими по отношению к себе существительного “преданные”. Оно закрепилось за ними и обрело, таким образом, свою жизнь. С любой другой точки зрения, в том числе культуры, норм и самого духа русского языка, употребление “преданный” в качестве эквивалентного существительного английского “devotee” по моему глубокому убеждению является совершенно неприемлемым. Это – суть неудачная, доморощенная “калька” с английского языка и весьма определённый показатель малограмотности. Но что славным ребятам (я не шучу) “исконовцам” русский язык, когда их сердца и умы – там, в далёкой Вайкунтхе, обители Господа Кришны!
Итак, с большой натяжкой, с учётом вероборческого фактора, имевшего место в случае с поклонниками Кришны, мы можем принять, как исключение, термин “преданный” (“преданная”, “преданные”) в качестве существительного и своего рода фирменного знака применительно к «исконовцам». Но далеко не всё, что допустимо в отношение одного, допустимо в отношение другого. Когда русский мальчишка носит солнцезащитную кепку с американской символикой – это одно, но когда такую же напяливает на себя пожилой человек с военным и партийным прошлым – это совсем другое. Такие вещи нужно уметь различать. Одевать кеды или кроссовки, когда вы в вечернем костюме, тоже нелепо, и оправдать такое совмещение в принципе несовместимого можно лишь в том случае, если вы до мозга костей спортсмен и без кед просто не мыслите себя. В таком случае, вас можно признать оригинальным от природы человеком и принять эту вашу оригинальность. Да, вы такой – единственный в своём роде, и это ваш фирменный знак! Вы понимаете, дорогой читатель, о чём я говорю?
Подобным образом, если поклонникам Господа Кришны можно простить существительное “преданный” (у них было трудное детство, и это без иронии), то в остальных случаях сей кришнаитский термин выглядит по меньшей мере смешно. Но термин вышел за пределы движения “Сознание Кришны” и, приняв форму вируса, вошёл даже в справочные издания. К великому сожалению, как я уже говорил выше, он проник и в такую серьёзную и глубоко мной уважаемую духовную организацию, как Организация Сатья Саи русскоговорящих стран. Этот термин-вирус, так легкомысленно распространяемый питерцами и москвичами (как переводчиками, так и ответственными работниками Саи-организации) попал в её плоть и кровь. И теперь, когда каждый второй в ней уже называет себя “преданным”, то есть находится в состоянии хронической “преданности” (на самом деле, как правило, кажущейся), избавиться от сего недуга духовной гордыни будет весьма и весьма непросто.
Религиозная преданность избранному идеалу – вещь очень и очень тонкого и сокровенного свойства. О преданности, верности Господу не кричат во всеуслышание, этим духовным состоянием, глубоко интимным живут и тщательно оберегают его, стараясь скрыть от глаз посторонних! В этом – этика духовности и её эзотеризм, если хотите. Да и кто, право же, может со всей серьёзностью, если он умный человек, определить степень этого своего духовного состояния – верности Богу? Может ли кто быть наверняка уверен, что его жизнь и его мысли, что не менее важно, действительно одобряются Всевышним? Других называть “преданными” также нелепо. Сатья Саи Баба, великий аватара нашей эпохи, говорит на этот счёт, межу прочим, следующее: “Сейчас широко распространилась привычка судить о людях и вешать на них ярлыки атеистов или, наоборот, “преданных”. Но что вы знаете, и что вы вообще можете знать о том, что творится в глубине души другого человека?” Вот другое его высказывание: “У меня есть своё определение “преданности” (“devotion”) – преданный Мне человек должен проявлять силу духа в любой ситуации: будь то радость или горе, обретение или потеря”. Так то вот! Кто из нас, друзья мои, отважиться заявить, что обладает столь высокой силой духа? Если нет, имеем ли мы моральное право называть себя и других “преданными”? Наряду со всем этим имеется ещё ряд причин, в силу которых, по моему глубокому убеждению, широкое употребление термина “преданный” в качестве синонима таких слов, как “праведник”, “праведный”, “набожный”, “благочестивый”, “поборник” и т.д. недопустимо. Вот их неполный перечень.
Во-первых, этот термин как существительное не принят в отечественной индологии. Ни в одном из серьёзных трудов наших индологов, кроме тех, что посвящены движению Сознания Кришны, вы не найдёте его. “Последователь” – да, “приверженец” – да, “поклонник” – да, “почитатель” – да, но никак не “преданный”.
Во-вторых, оно, в отличие от слова “верный”, не характерно нашему национальному менталитету, существеннейшей частью которого является русский (или уже россиянский?) язык.
В-третьих, мы уже побывали однажды “преданными” в совсем недалёком прошлом и знаем, чем это всё кончилось. Все советские люди были “преданными” (в форме прилагательного, конечно же) идеалам коммунизма и его великим авторитетам: Ленину, Сталину и Коммунистической партии. Увы, такая преданность “всех советских людей”, лишённая глубокой духовной основы и подчас лицемерная, не выдержала испытания временем и канула в Лету (мы не берём отдельных, действительно стойких приверженцев коммунистической идеи, оставшихся верными своим идеалам по сей день, и, наверное, по аналогии с кришнаитами их тоже можно назвать “преданными”). Но, надо же такому случиться! – будучи “преданными”, мы, по злой иронии судьбы, оказались преданными.
В-четвёртых, существительное “преданный” отдаёт явным сектантским душком и поэтому не без основания настораживает и отталкивает людей интеллигентных.
В-пятых, оно, это слово, звучит вычурно, заносчиво, навязчиво, до неприличия откровенно, и, я бы даже сказал, вызывающе, когда употребляется в духовном или религиозном контексте. Духовность – это нечто сугубо интимное: то мягкое и созерцательное, то шквальное, дух захватывающее и прошибающее до самого основания. Но в любом случае, это глубоко внутреннее. Когда христиане-протестанты громогласно выкрикивают в огромных аудиториях такие фразы, как “О, Иисус, мы любим Тебя”, “Ты – Спаситель наш и наш единственный Свет”, я, простите за откровенность, не понимаю такой духовности.
Песнопение – дело другое, оно действительно может быть достаточно громким. Чрезмерная экзальтированность, часто свойственная неофитам, мало имеет общего с подлинной, зрелой духовностью. Душевный покой, глубокая гармония, умиротворённость, наконец, мистический транс (энстазия), как результат интеграции личности, расширения сознания и высокой степени самоконтроля -- вряд ли достижимы подобным образом, ибо всё это лишь внешний слой, хотя и окрашенный религиозной чувственностью, порой, вполне искренней и естественной. Но Господь редко проявляет Себя на таком уровне, и пробиться к Нему такими внешне-эмоциональными средствами практически невозможно. Чтобы достать жемчуг, нужно нырнуть глубоко под воду, на самое дно, так ведь?
Я не раз размышлял, каким же русским эквивалентом лучше всего передать часто встречающееся в современной англоязычной духовной литературе, с которой часто делаются переводы, слово “devotee”, в свою очередь являющееся, как уже выше было сказано, эквивалентом санскритского духовного термина “бхакта”, причём так, чтобы и люди могли называть себя соответственно? После того, как я исследовал этот вопрос (пришлось пересмотреть кучу специальной литературы, проанализировать и перебрать множество слов: “поклонник”, “почитатель”, “приверженец”, “последователь”, “праведный”, “боговерный” и другие существительные такого характера), я пришёл к выводу, что ни одно из них не может быть принято в качестве точного и вполне приемлемого русского эквивалента термина “бхакта”, что не стоит изобретать велосипед, но следует просто-напросто принять сам термин “бхакта”, то есть не переводить его на русский язык, как мы не переводим, к примеру, слово “карма”, но оставить в своём оригинальном виде. Тогда русский язык не будет коверкаться, а сама идея, стоящая за чудесным древним санскритским словом “бхакта”, не будет искажаться. ? Бхакта” – это тот, кто следует путём любви и верности Богу: Вездесущему, Всемогущему и Всеведущему.
Перефразируя слова Владимира Высоцкого из его знаменитой песни, можно, без опасения ошибиться, заявить: лучше бхакты может быть только бхакта.
...
Школа йоги «Парашакти» поздравляет всех йогинь и йогинов России с праздником Дасара (Наваратри)!
Дасара, или Нава-Ратри Пуджа (Почитание Бога как Матери), один из главных индуистских священных праздников во многих частях Индии известный как Дурга Пуджа. Это очень важный с духовной точки зрения праздник и один из самых долгих, длящийся десять дней в осенний период (сентябрь-октябрь). В последние годы Дасара празднуется и в странах Запада, где йогическая культура очень быстро развивается. Нава-Ратри Пуджа дословно означает «поклонение, длящееся девять дней и заканчивающееся на десятый».